Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština
Délka studia
75 hodin
Typ programu
programy s mikrocertifikátem
Forma účasti
kombinovaná
Jazyk
čeština
Poplatek
16800 Kč
Uzávěrka přihlášek
15. 2. 2026
Anotace
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností:
Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Lokace
Ústavu translatologie FF UK, Hybernská 1036/3, Praha 1
Výsledky učení
Znalosti:
Absolvent je schopen:
• definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu),
• definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.),
• definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení.
Dovednosti:
Absolvent je schopen:
• aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení,
• aplikovat terminologii probíraných tematických modulů,
• výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci,
• tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka,
• převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace.
Kompetence:
Absolvent je schopen:
• svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci,
• prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele.