Kombinované studium
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Délka studia
75 hodin
Typ programu
programy s mikrocertifikátem
Forma účasti
kombinovaná
Jazyk
čeština
Poplatek
16800 Kč
Uzávěrka přihlášek
2. 3. 2025
Anotace
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností: Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.). Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Lokace
Ústavu translatologie FF UK, Hybernská 1036/3, Praha 1
Výsledky učení
Znalosti: Absolvent je schopen: • definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu), • definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.), • definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení. Dovednosti: Absolvent je schopen: • aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení, • aplikovat terminologii probíraných tematických modulů, • výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci, • tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka, • převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace. Kompetence: Absolvent je schopen: • svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci, • prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele.