Kombinované studium
UP-TRANS – posteditace strojového překladu v jazykové specializaci: německý jazyk
Délka studia
75 hodin
Typ programu
programy s mikrocertifikátem
Forma účasti
kombinovaná
Jazyk
čeština
Poplatek
8700 Kč
Uzávěrka přihlášek
15. 5. 2025
Anotace
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive). Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol. Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu. Kurz je určen pro absolventy minimálně střední školy s maturitou (EQF 6). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK. Nabízíme kurzy v pěti specializacích. Účastník se přihlásí do jazykové specializace dle svého zájmu: anglický jazyk, francouzský jazyk, německý jazyk, ruský jazyk, španělský jazyk. V rámci kurzu účastník absolvuje základní modul a specializaci. Pokud má účastník zájem o absolvování současně další specializace, přihlásí se do paralelního kurzu, ve kterém je stanovena cena pouze ve výši modulu specializace a absolvuje další samostatný kurz. Pro přihlášení do další specializace kontaktujte andrea.groeschlova@ff.cuni.cz.
Lokace
FF UK
Výsledky učení
Znalosti: Absolvent je schopen popsat a vysvětlit funkce a charakteristiky základních technologických řešení, která vstupují do procesu automatizace překladatelské činnosti. Dovednosti: Absolvent je schopen používat technologie strojového překladu a pracovat s nimi při tzv. posteditaci strojového překladu, a to s ohledem na komunikační situaci a textové typy. Kompetence: Absolvent je schopen používat získané znalosti a dovednosti v jazykové dvojici čeština – němčina v odpovídajících situacích (sekvence v překladovém procesu, ohled na příjemce, specifika textových druhů a typů).